Нужно обязательно, чтобы во всем был мир

3 / 2016     RU
Нужно обязательно, чтобы во всем был мир
Ольга Павловна Фролова профессор НГУ, преподаватель японского, китайского и английского языков, член Дворянского собрания Новосибирска, обладательница японского императорского Ордена Восходящего солнца
Наша удивительная героиня в этом году 85-й день рождения. Она учит студентов, переписывается с друзьями со всего света и сохраняет очарование женственности.

Профессор НГУ, автор 60 научных работ, преподаватель японского, китайского и английского языков, член Дворянского собрания Новосибирска – наша удивительная героиня в этом году отметит 85-й день рождения. Она по-прежнему учит студентов, переписывается с друзьями со всего мира и сохраняет то очарование женственности, которое создают скромность, доброжелательность и счастливая улыбка.

СТИЛЬ: Ольга Павловна, расскажите историю вашей семьи.

ОЛЬГА ПАВЛОВНА ФРОЛОВА: Я — наследница российской эмиграции. Мой отец был родом из забайкальских казаков. Его корни восходят к декабристу Николаю Бестужеву и бурятской княжне, с которой он, находясь в ссылке, состоял в браке. Семья отца уехала в Китай, в город Манчжурию после революции 1917 года. Мама — преподаватель русской словесности из киевских дворян, она считалась одной из первых красавиц Манчжурии. Несмотря на то что мои родители более 30 лет прожили в Китае, в нашей семье сохранялись русские православные традиции, и канонов православия, в которых нас воспитывали, я придерживаюсь всю жизнь. Как вы знаете, в начале 30 х северо-восток Китая был захвачен японскими войсками, поэтому в семь лет я пошла учиться в японскую школу в Шанхайгуане, а после продолжила обучение в японской гимназии в Харбине. Потом я перешла в русскую школу, выучилась и поступила в Харбинский политехнический институт, преподавала в китайской военно-инженерной академии русский язык. Ну а в 1953 году умер Сталин, и нас пустили в СССР. К счастью, никто из наших близких родственников репрессирован не был, поэтому мы были счастливы вернуться в Россию. Отец продолжил работать инженером — он не пил, не курил и поэтому долго жил. А я поступила в Новосибирский пединститут, выучила английский и немецкий, начала работать. А потом меня пригласили преподавать в НГУ. К тому времени начали улучшаться отношения Советского Союза с Японией, да и с Китаем мы дружили всегда. И я стала постоянным участником всех сибирских делегаций на Востоке — как переводчик и специалист по межкультурным коммуникациям.

С кем вам довелось работать?

Академики, нобелевские лауреаты, крупные бизнесмены, губернаторы, деятели культуры — самый высокий уровень Японии, Китая и России. Долгое время я работала с Иваном Ивановичем Индинком. Тогда была проделана огромная работа по развитию русско-японских отношений, в 1990 году при нашем участии Новосибирск и японский город Саппоро стали побратимами. Потом я работала с Виктором Александровичем Толоконским — очень внимательный человек, всегда хорошо ко мне относился, прислушивался к советам. Тогда удалось создать культурный центр «Сибирь-Хоккайдо» для взаимного обогащения культуры двух стран. Сама я читала очень много лекций в Китае и Японии — о русской культуре, о жизни женщин в Советском Союзе. За вклад в развитие международных отношений в 2007 году премьер-министр Японии Синдзо Абэ наградил меня Орденом Восходящего Солнца «Золотые лучи с розеткой». Одним из первых в России им был награжден командир знаменитого крейсера «Варяг» Всеволод Руднев, и я очень горжусь, что стою в ряду с такими людьми. Ну и чуть позже президент России Дмитрий Медведев в Москве вручил мне орден «За заслуги перед Отечеством» II степени, и меня внесли в книгу «Рекорды и достижения Новосибирска». Кстати, с нынешним губернатором Владимиром Филипповичем Городецким, с Надеждой Николаевной Болтенко, с ректором НГУ Николаем Сергеевичем Диканским я тоже много-много работала, и со всеми у меня сохранились очень добрые отношения. У меня есть много благодарностей от общественных организаций Новосибирска и НГУ.

Ольга Павловна, а что главное в работе на таком высоком уровне?

Во первых, профессионализм. Меня всегда очень ценили как переводчика именно потому, что я говорила по-японски без акцента и в мельчайших деталях доносила до обеих сторон самую суть сказанного. Для сохранения баланса в международных отношениях это очень важно. Я знала особенности культуры, речевой этикет, протокол — была для делегатов правой рукой, всегда готовой помочь и при этом остаться в тени. Сейчас переводчика, который сочетал бы знание языка с глубоким знанием иностранной культуры, найти очень сложно.

А каково быть женщиной, причастной к государственным делам вместе с первыми лицами страны?

Вы знаете, японцы говорят, что залог ума и мудрости женщины — это ее скромность. В нашей семье все всегда решал отец, мама молчала. В японской гимназии нас тоже учили сдержанности, скромности, воспитывали в строжайшей дисциплине. У японцев вообще не принято говорить о своих достижениях. Добился чего-то — ну и помалкивай, трудись дальше. Поэтому я порой удивляюсь современным женщинам. Уж очень много себе приписывают: и душа, и одежда — все нараспашку. Мой дорогой, замечательный муж умер 23 года назад. Мы прожили с ним 33 года, и я вам скажу, что лучше мужей просто не бывает. И таким он был для меня всегда, я все делала для него. Меня воспитали так, что мужчина всегда идет первым, а женщина следует за ним, и где бы и с кем я ни находилась — всегда следую этому принципу.

Какие еще недостатки вы наблюдаете у современного поколения?

Мне кажется, русским надо быть немного скромнее. Я не очень люблю наше телевидение за его тональность — мы много хвастаемся. И поэтому многих раздражаем. Мы с вами русские, поэтому я могу так говорить: ни одному иностранцу я, конечно, никогда не скажу ничего плохого о своем народе. Но все-таки самокритика нам бы не помешала. А еще нужно быть честными, человечными, порядочными — нельзя, чтобы все делалось только ради денег. Вы посмотрите, что творится, ведь это же сумасшествие! Ради чего? Я живу в Академгородке больше 60 лет, в скромной квартире, и не хочу ничего менять — у меня свой стиль. Поэтому и сама люблю простых, хороших людей, с которыми легко общаться. Я сама так живу: всегда улыбаюсь, всегда доброжелательна, готова оказать помощь. Не люблю злых и завистливых людей, не умеющих радоваться чужим успехам. У японцев я научилась языку вежливости: уважать старших — учителей, родителей, не говорить лишнего, за все благодарить. Современное поколение вежливость утеряло. Но я никого не хочу осуждать или воспитывать — какой в этом толк? В конце концов, у каждого человека своя направленность.

Худой мир лучше войны?

Конечно! Нужно, чтобы обязательно был мир, никаких ссор и разборок, и я умею это делать. Китайцам и японцам я всегда говорила о русских только хорошее, и наоборот. Критику лучше оставлять при себе — приберегите ее для работы или еще для чего-то, где это действительно нужно. Например, я не могу сказать ничего плохого про эту интеллигентную нацию, с высочайшей культурой, сдержанную, в высшей степени чистоплотную внутренне и внешне — ни в домах, ни в общественных местах у них ни пылинки. Или китайцы: ребята попроще, могут и смухлевать кое-где, но близки нам по духу — добрые, приветливые, — я их обожаю! И ведь работают, подтягивают вверх и экономику, и культуру. Я, например, сейчас переписываюсь с бывшим ректором Шэньянского университета — интеллигентнейший человек, элита! Но тоже лишнего никогда не говорит. И только у русских все наружу, это наша большая проблема, над которой нужно работать, тянуться вверх, тем более что в нашей культуре столько нравственных ориентиров, за которыми можно следовать.

Ольга Павловна, вы счастливый человек?

Конечно. У меня все в жизни состоялось, мне все очень нравится. Я повидала мир: Япония, Китай, Франция, Чехия, Венгрия, Монако – но счастлива, что живу в России, в Академгородке, в окружении замечательных людей. Сын с женой живут в Барнауле, внуки в Германии, уже есть двое правнуков. И с какой бы страной они ни связали свою судьбу, я одобрю их выбор. Я до сих пор работаю и постоянно занята со своими студентами. Недавно сломала ногу, долго болела — так они навещали меня целыми толпами. Приходили даже те, кто выпустился 40 лет назад, представляете! Мне присылают очень много писем — мои друзья из Китая, Японии, Швейцарии, Германии, США. На Новый год пришло не меньше 15 штук. Написал даже мой учитель из японской гимназии. Когда-то я была юной студенткой, а он на 10 лет меня старше… Сейчас ему 94 года. Он забеспокоился, почему я долго не пишу, и решил справиться о моем здоровье. Многие мои друзья и подруги из Японии и Китая часто приезжали к нам в гости. А еще они мне часто дарили кукол: китайских и японских — у меня их целая коллекция, самых разных. Ну и про российские традиции я не забываю: недавно праздновала Масленицу, пекла блины. В этом году подумываю пойти на пенсию — все-таки будет уже 85 лет. Вот и все. Такова моя жизнь, и я ею очень довольна.