Сделанное добро добром и воздастся

10 / 24     RU
Сделанное добро добром и воздастся
Ван Фэн (КНР) директор управляющего комитета фонда детского чтения «Древо жизни» при китайском фонде детской культуры и искусства

Фестиваль «Книжная Сибирь», ставший знаковым региональным мероприятием в сфере продвижения книжной культуры, ежегодно открывает новые имена. В этом году фестиваль посетил Ван Фэн, директор центра содействия культуры «Древо жизни». Коллумнисту нашего журнала Сергею Петунину Ван Фэн рассказал о том, что объединяет Пекин с Новосибирском.    

Сергей Петунин, сотрудник Новосибирской государственной областной научной библиотеки, победитель Всероссийского конкурса «Библиотекарь года–2022»СЕРГЕЙ ПЕТУНИН: Г-н Ван, расскажите о проекте «Мой мир», который курируется фондом «Древо жизни».

ВАН ФЭН: Это совместный международный проект, в котором участвуют Новосибирская областная детская библиотека им. А. М. Горького, институт Конфуция НГТУ и пекинский центр «Древо жизни». Наше сотрудничество направлено на взаимное обучение и культурную интеграцию между Россией и Китаем. Например, в прошлом году мы проводили конкурс «Вечные ценности. Диалог культур». Он предполагал, что российские дети пишут эссе на китайские пословицы, а китайцы – на русские. Затем работы были переведены, и дети нарисовали иллюстрации к чужим эссе: российские дети – к работам ребят из Китая, и наоборот. По завершении этого интереснейшего проекта были проведены выставки в новосибирской и пекинских библиотеках, а также издана книга с лучшими творческими работами ребят из разных стран.

Да, я с удовольствием почитал эту книгу и заметил, что китайские дети, комментируя русские пословицы, часто отсылались к своему личному опыту – у них получались искренние, глубокие, порой философские и лирические рассуждения. Это связано с особенностью школьного образования в Китае?

Спасибо! Прежде всего отмечу, что китайский язык очень богатый и глубокий – видимо, поэтому у нас дети мыслят объёмно. К тому же с девяти лет китайские школьники начинают много читать. В свою очередь стоит сказать, что у российских детей высокие показатели в восприятии искусства, в частности, музыки. Вдохновившись музыкальным наследием России, мы издали музыкальную книгу «Времена года», где размещены стихотворения Пушкина с QR-кодами на музыку Чайковского, чтобы можно было читать стихи великого поэта под музыкальные произведения. В целом отмечу, что в российской культуре действительно много ценного для читателей из Китая.

Сегодня мы видим в России подъём интереса среди молодёжи к чтению книг. А как обстоят дела с отношением к книге в современном Китае?

Если вы зайдёте в какое-нибудь учебное заведение Китая, то там вы можете увидеть студентов, читающих книги. А вот в метро у нас, как правило, люди смотрят в экраны телефонов. Книги молодёжь предпочитает также читать в электронном формате. Зато каждый взрослый представитель китайского населения за прошлый год по данным исследований в среднем прочитал 4,78 бумажных книги и 3,33 – электронных.

Многие читатели в России любят таких китайских писателей, как фантаст Лю Цысинь. В 2021 году у нас особый интерес вызвал неоднозначный роман Чжан Юэжань «Кокон», а сейчас пользуется спросом роман нобелевского лауреата Мо Янь «Смерть пахнет сандалом». А какие современные российские авторы известны в Китае?

Объективно, китайские читатели знают больше не современных, а советских писателей. Я сам читал Пушкина, Толстого, Горького, Чехова, Фадеева, Достоевского. У нас есть некая возрастная градация, и литературные произведения также подразделяются с учётом возраста. Так, китайская молодёжь (от 15 до 35 лет) из советских и российских произведений читает Астафьева, например, повествование в рассказах «Царь-рыба». Большинству горожан не хватает взаимодействия с природой – им интересно погружение в описание сибирского посёлка и деревенский быт.

На мой взгляд, русскую и китайскую литературу объединяет особое поэтичное отношение к природе, доброта  и сострадательность.

Да, согласен. В китайском языке есть древняя пословица: сделанное добро добром и воздастся. Мне хочется, чтобы в мире было больше доброты, уважения и понимания – как между людьми, так и между странами. Это и есть миссия нашего фонда «Древо жизни».

Я считаю, сегодня нашим странам важно сотрудничать, и мы активно помогаем детям и молодёжи России и Китая выстраивать продуктивный диалог в контексте культурных ценностей. 

 

 

Текст: Анастасия Михайлова
Фото: Андрей Бортко (портрет Вана Фэна)
Времена меняются – маски остаются

Времена меняются – маски остаются

3 / 25

Роман Кочержевский представляет на сцене «Красного факела» одну из жемчужин британской комедии нравов XVIII века — «Школу злословия» Ричарда Шеридана.

Ордынский сувенир покорил весь мир!

Ордынский сувенир покорил весь мир!

2 / 25

Лауреат премии «Лидеры сегодня–2024» Нина Мухлынина превратила районную школу искусств в одно из самых популярных мест в туристическом маршруте по Новосибирской области. 

Искусство поэзии, музыки и вокала

Искусство поэзии, музыки и вокала

2 / 25

Известные произведения советского кино, отражающие простые настоящие чувства, прозвучат 5 марта в музыкально-поэтической программе «Город влюблённых».

Традиции Китая на сцене Новосибирска: новый взгляд на восточный театр

Традиции Китая на сцене Новосибирска: новый взгляд на восточный театр

2 / 25

Дин Итэн – молодой талантливый режиссёр из Пекина, завоевавший признание не только на родине, но и за её пределами.

Сибирские звёзды на полке

Сибирские звёзды на полке

2 / 25

О премии «Лучший сибирский фантаст» и о том, почему важно поддерживать книжные мероприятия в Новосибирске, рассказала Анастасия Некрасова.

Мне позвонил Хемингуэй

Мне позвонил Хемингуэй

2 / 25

 О главной валюте ХХI века, книжных трендах и беседе с Хемингуэем.

1247//1250