Сюжетные океаны Виктора Ремизова

2 / 25     RU
Сюжетные океаны Виктора Ремизова
Виктор Ремизов писатель, финалист премий «Русский Букер», «Большая книга»

20 лет Виктор Ремизов посвятил журналистской деятельности, после чего начал писать книги. Сегодня автор награждён главными литературными премиями России, а его романы переведены на девять языков мира.

В рамках фестиваля «Белое пятно» Виктор Ремизов посетил Мошковскую центральную библиотеку, где рассказал нашему журналу о своём плодотворном режиме дня.

 

LT: Виктор Владимирович, в чём, на ваш взгляд, секрет мировой популярности писателя?
ВИКТОР РЕМИЗОВ: Я просто пишу книги и никогда не знаю заранее, будут ли они переведены за рубежом. В процессе работы ты никому не нужен, и слава Богу. Вообще, писательство – это одиночество, когда ты можешь спокойно излагать на бумагу то, что тебя волнует. Конечно, сейчас с переводом книг стало гораздо сложнее. У меня были прекрасные отношения с французским издательством, в котором вышло две мои книги. Но с началом СВО во Франции вообще перестали печатать русскоязычных авторов. Зато в Германии недавно вышла моя книга «Вечная мерзлота», переведённая на немецкий язык. Как раз сейчас должна была состояться презентация романа, но её перенесли, и я смог приехать в Новосибирск на фестиваль «Белое пятно».

И не только в Новосибирск, но и в посёлок Мошково. Как нам известно, это была ваша инициатива. Что вам было бы интересно здесь увидеть, узнать, ощутить?
Я люблю Сибирь, и мне интересно встречаться с людьми, о которых я пишу. Хочется познакомиться с ними поближе – узнать, как они сегодня живут, о чём думают… А ещё по дороге сюда я постоянно смотрел в окно – на бескрайние снежные просторы и леса. Мне нравится атмосфера сельской местности.

Я сам живу в Подмосковье, а писать книги уезжаю в деревню в Тверской области, где купил дом за три копейки, немного подшаманил его, и теперь это моё место для творческого уединения. В Подмосковье у меня тоже отдельное рабочее место – оно находится в бане, где специально стоят стол и стул. Но, даже работая там, приходится периодически отвлекаться на какие-то бытовые дела, требующие твоего внимания.

И как тогда совмещаете творчество и быт – расскажите о своём режиме работы?
Я просыпаюсь в 7-8 часов и сразу после завтрака приступаю к написанию книги. В 13-14 часов обедаю и ложусь спать на 30-40 минут. За это время мозг отдыхает, и после обеда будто начинается второй рабочий день. После сна я выхожу на улицу немного прогуляться, чтобы прийти в себя, а затем продолжаю работу до 18-19 часов. Эту систему я адаптировал для себя из практики Александра Солженицына, который по четыре часа работал, по два – спал. Это был человек железной дисциплины.

Обычно в день у меня получается три-четыре страницы мелким кеглем. Если же я написал шесть-восемь листов, то на следующий день вообще не смогу приняться за работу. Проверено многократно перерабатывать лучше не стоит. Когда уже выполнил норму на день, можно заняться бытовыми делами – например, пойти дрова поколоть. А в качестве отдыха – почитать хорошую художественную книжку. Например, недавно я перечитал «Братьев Карамазовых» Достоевского.

О чём вы чаще всего пишете книги – есть ли некое объединяющее их звено?
Практически каждый пишущий человек в конечном счёте создаёт некую картину мира, где показывает, что для него правильно, а что нет. А вот как должно быть – решать читателю. Задача автора – обозначить вопрос, а не дать готовый ответ. Сейчас я пишу исторический роман о первопроходцах Якутии в 1643 году. Удивительно, но за 50 лет всего несколько тысяч людей без всяких военных действий сделали Россию империей, увеличив её площадь в три раза! Самый интересный период в создании исторического романа – изучение материала. Для написания книги «Вечная мерзлота», где действие происходит на гулаговской стройке, я попросил начальника Енисейского пароходства, чтобы он разрешил мне отправиться на речном судне в трёхнедельный грузовой рейс в сторону реки Подкаменная Тунгуска. Мне интересно не только собирать исторические факты, но и понять, как жили люди, что они чувствовали, каким им представлялся наш мир… Сейчас, к примеру, я изучаю научные труды и расшифрованные челобитные документы ХVII века, где фиксировались судебные дела того времени.

А вот само написание книги в историческом жанре – дело непростое. Неудивительно, что в нашей стране немного хороших исторических романов.

Что наиболее ценного вы открыли для себя за это время?
Я с интересом обнаружил, что, несмотря на жёсткие времена, люди были очень достойными ответственными личностями – в большей степени, чем мы сейчас. При этом они жили в жёстких условиях, несравнимых с современными благами цивилизации.

Вообще, отмечу, что написание книги даёт огромные возможности для размышлений. У меня постоянно в голове какие-то мысли, связанные с тем, о чём пишу. Но, конечно, исторический роман нельзя использовать в качестве достоверного источника знаний о каком-то периоде времени. Это прежде всего художественная литература.

Какие камни преткновения попадались вам в творческом процессе?
Я всегда заранее кратко прописываю по главам канву сюжета. Но когда я работал над романом «Вечная мерзлота», то где-то к середине книги уже не понимал, где нахожусь и что делаю. Дело в том, что когда ты пишешь рассказ, то в целом обозреваешь художественное пространство, как в ручье – берега. Написание повести можно сравнить с плаванием по озеру, а вот создать роман – это как выйти в открытый океан на лодке. Порой ты сам не понимаешь, туда ли ты плывёшь и скоро ли берег. А иногда вроде бы и в верном направлении движешься, но написанное не вызывает личного интереса – ты просто пишешь, чтобы написать. Тогда я нажимаю клавишу Delete и переписываю весь кусок сомнительного текста, ведь одно и то же можно сказать по-разному: интересно, поучительно или безлико. Также был момент, когда я понял, что в книге два очень тяжёлых фрагмента идут друг за другом. Пришлось разносить эти места, чтобы дать читателю передышку. Когда книга написана, я даю её прочитать жене, двум сыновьям и близким друзьям. Потом мы собираемся все вместе и несколько часов обсуждаем мою работу, а я фиксирую их замечания и соображения, чтобы потом обдумать и, возможно, внести корректировки в свой роман.

Создать роман – это как выйти в открытый океан на лодке. Порой ты сам не понимаешь, туда ли ты плывёшь и скоро ли берег

Я люблю в тексте взять глубоко и широко, поэтому какие-то моменты могут уйти из виду. Хорошо, что издательство «Альпина», с которым я сотрудничаю, не торопит меня с завершением книги. А с другой стороны, временны́е рамки тоже нужны. Помните, Лев Толстой очень быстро дописал повесть «Казаки», потому что проиграл в карты тысячу рублей, а отдавать было нечем.
А так ещё не известно, закончил бы он её или нет. Может, тоже начать играть в карты?..

Сотрудники и гости Мошковской центральной библиотеки

Текст: Анастасия Михайлова
Фото: Иван Щербенко
Времена меняются – маски остаются

Времена меняются – маски остаются

3 / 25

Роман Кочержевский представляет на сцене «Красного факела» одну из жемчужин британской комедии нравов XVIII века — «Школу злословия» Ричарда Шеридана.

Театр — пространство сопереживания

Театр — пространство сопереживания

3 / 25

Стремясь к постоянному развитию, Ирина  Камынина решила попробовать себя в режиссуре. Её дипломный спектакль вошёл в репертуар родного театра, а сейчас она работает над постановкой прекрасной и печальной «Триумфальной арки».

Книги марта: букет удивительных историй

Книги марта: букет удивительных историй

3 / 25

Яркие истории о женщинах, оказавшихся в центре невероятных событий. Эти рассказы полны эмоций, силы духа и вдохновения, ведь их героини не только преодолевают трудности, но и меняют мир вокруг себя.

Ордынский сувенир покорил весь мир!

Ордынский сувенир покорил весь мир!

2 / 25

Лауреат премии «Лидеры сегодня–2024» Нина Мухлынина превратила районную школу искусств в одно из самых популярных мест в туристическом маршруте по Новосибирской области. 

Искусство поэзии, музыки и вокала

Искусство поэзии, музыки и вокала

2 / 25

Известные произведения советского кино, отражающие простые настоящие чувства, прозвучат 5 марта в музыкально-поэтической программе «Город влюблённых».

Традиции Китая на сцене Новосибирска: новый взгляд на восточный театр

Традиции Китая на сцене Новосибирска: новый взгляд на восточный театр

2 / 25

Дин Итэн – молодой талантливый режиссёр из Пекина, завоевавший признание не только на родине, но и за её пределами.

1247//1250